分…”肯满
红发,一脸雀斑,下
壳朝前努着,一副随时准备和人
仗的样
。他因为常常
言不逊和好骂人而恶名在外,厂
里
的人都开玩笑地叫他“好脾气伯恩”室内坐着五位穿衬衫打领带的男
,一位拿拍纸簿的秘书和穿蓝
西装的约翰·
德。看见
德也在场,凯西着实吃惊不小。总经理是难得来主持事故分析小组碰
会的。从外形上看,
德
肤较黑,45岁左右,
发朝后梳得光溜溜的。他看上去就像是一条随时准备
击的
镜蛇。她看
了他
神里的新鲜
:一大间会议室,里外地板都铺满灰
地毯,室内有一张圆形的塑料贴面会议桌和不少金属
坐椅。墙上覆盖着告示板、地图和工程图。离门最远的那堵墙是玻璃的,透过它可以俯瞰整个装
线。“是的,没多少人。”
“不幸的是,”凯西说“的确有
空。宽
客机的生产线现在只达到60%的生产能力——其中有三架还是白尾
的。”“那就是40年,”里奇曼说“简直不敢相信,你们造的飞机能飞40年?”
“太平洋航空公司545航班,”
德说“N—22型271号飞机,昨天22
自香港启德机场
发。起飞正常,飞行正常,直至今天早晨飞行员报告飞机遭遇湍
—“这位是阮文庄,负责航空电
设备系统…”阮文庄今年30岁,健壮、文雅而持重。凯西很喜
他。越南人是厂里
活最勤奋的。搞航空电
设备的人都是信息
理系统专家,负责编制飞机的电脑程序。他们代表了诺顿公司的新狼
:更年轻,教育程度更
,待人接
更讲究礼貌。年轻人摇摇
,惊讶万分“看上去没什么人,像是空的嘛。”
德把里奇曼介绍给会议桌前的其他人。“这是
格·多赫迪,负责结构和机械
分…”他朝一位45岁左右、腆着大肚
、面
难看、
着厚厚镜片的大块
男
了个手势。多赫迪一直生活在无休无止的忧郁之中,说话像是带有一
单调的哀鸣。除了坏消息,或者抱怨每况愈下之外,永远别指望他会说些什么别的。他今天穿了一件格
衬衫,打着一
条纹领带,看上去不
不类;看样
他老婆在他上班前大概是没调理过他吧。多赫迪朝着里奇曼面
悲悯、若有所思地
了
。里奇曼看上去有
犯迷糊,就摇了摇
。
德转
对他解释说:“辛格顿上个月在
理达拉斯市福特沃思机场发生的起飞中断事件的新闻发布会上
得很
,因此她将负责
理任何来自新闻界对我们的质询,明白吗?”秘书把装订好的文件分发给各位。
德用手指着一把椅
叫小伙
坐下,凯西就坐在他旁边。“第一项议题,”
德说“我宣布凯西现在负责质保
和事故分析小组之间的联络工作。考虑到她在
理上一起起飞中断事件时的表现,她从现在起担任我们的新闻发言人。有什么问题吗?”作战室晨7时01分
“罗恩·史密斯,负责电气
分…”罗恩秃
又胆怯,手指
神经质地摸着衣袋里的钢笔。他的悟
极
,常常让人以为他的
脑中装下了整个飞机的设计图。但他又是那么怕羞,让人看着都替他痛苦。他和生病卧床的母亲一起住在帕萨迪纳。“拿拍纸簿的这位是

拉·罗斯。”事故分析小组的秘书四十多岁,胖得很。她恶狠狠地盯着凯西,带有公开的敌意。凯西
本就不正
瞧她。“我们把这里称作航空母舰,”凯西说“这些飞机太大了,很难对它的规模真正有所了解。”她指指他们右边的一架飞机,一些人正在飞机的不同位置上
活,手提应急灯照亮了金属。“看上去没多少人,对吧?”她开始顺着一段金属楼梯往上去,走得飞快。里奇曼跟在她
后,脚步声砰砰作响。他们来到一个转角
,然后又上了另一段楼梯。“我告诉你这些,”她说“这样你就会理解我们要去开的会了。我们造这些飞机真是吃尽了苦
。这儿的人为他们的工作而自豪。所以,如果
什么问题的话,他们是不会
兴的。”“这里,”她说
“就是我们的作战室。”“这是指还没有买主的飞机,尾
没有涂上任何航空公司的标记。我们
最起码的开工率制造飞机,以使生产线运转起来,但我们还没有拿到所需的全
订单。环太平洋地区是经济增长地区,但日本正
在衰退期,日本市场目前没有下任何订单。而所有航空公司的飞机飞行寿命都变得越来越长,所以
下生意上的竞争很激烈。就是这么回事。”“白尾
?”凯西


。“现在世界各地还有我们造的N—5型飞机在飞呢——我们1946年就停止生产这
型号的飞机了。我们造的飞机里
有的还达到设计飞行年限的四倍——相当于80年的服务期呢。诺顿的飞机可以
到这一
,麦
的飞机也可以
到这一
。但没有别的飞机可以达到这个
平。我说的你懂吗?”他们到了装
生产线上空一段
的天桥上,然后朝着一间仿佛是从屋
上悬吊下来的玻璃房间走去。他们走到门
,凯西把门打开。有任何东西这么耐用的。你买一辆庞
亚克车,每天都开,一开一整天,然后看看会发生什么事。几个月的工夫它就散架了。而我们设计的
气机要无故障飞行20年,真正造
来以后,实际飞行要达到两倍于这个时间呢。”“大约有200名工人现在正在这架飞机上
活——这么多人足以使一条完整的汽车生产线运转起来。不过,这才是我们的生产线上一架飞机的
活人数——我们一共有15架飞机同时在装
。这座大楼里此刻一共有5000人在
活呢。”
德站起
说:“鲍
,
迎你。”然后他和小伙
握了握手。他朝他难得地笑了一笑。
德随时准备向任何诺顿家的人阿谀讨好,即使是一名侄
辈。这倒让凯西有
纳闷,不知
这小家伙是不是比她原先认为的更重要。凯西说:“这是我的新助手鲍
·里奇曼。”“这是代表航空公司的迈克·李…”他五十多岁,衣着
面,灰白
发剪得很短;上
穿一件鲜蓝
的法兰绒上装,系着条纹领带。迈克以前当过空军飞行员,是退休准将。现在他是太平洋航空公司的驻厂代表。“哇。”里奇曼说着,咽下一
唾沫。